domingo, 15 de março de 2009

momento: tradução & enxurrada de selos

(Ali em baixo tem a resenha de Frost/ Nixon)

Vocês já compararam os títulos originais com os títulos traduzidos aqui no Brasil? É uma situação que eu não sei se é pra rir ou pra chorar. O Brasil ultimamente viveu aquele momento "Deu a Louca" nos títulos. Vamos dar uma olhadinha:

Hoodwinked virou Deu a Louca na Chapeuzinho (até aí tudo bem, mas...)

No ano de 2007 Epic Movie (Filme Épico, numa tradução literal, certo?) virou Deu a Louca em Hollywood (ãããã... Deu a Louca em Hollywood? Depois de anos tirando sarro com os filmes de Hollywood, qualquer filme poderia ter usado esse título. Por que esse aqui?)

Pior foi o Happily N'Ever After (Nunca Felizes Para Sempre que virou um Deu a Louca na Cinderela). O motivo foi simples: pegar carona com Deu a Louca na Chapeuzinho. Será que as distribuidoras queriam pensar que é uma série Deu a Louca nas Fábulas? Qual viria a seguir? Deu a Louca na Branca de Neve... Deu a Louca na Rapunzel... Deu a Louca no Príncipe Sapo?

Mas enquanto nenhum título do Deu a Louca aparece, temos os grandes subtítulos que de nada acrescentam aqui no Brasil:

Bolt virou Bolt-Supercão. Se deixasse o Bolt ficaria muito mais bacana, né? Alguém ainda falaria "oi, eu vi ontem Bolt-Supercão". Não, só "Bolt". Ou então o Be Kind, Rewind virou um Rebobine, Por Favor: Uma Loucadora Muito Louca. Sério, chegou o disco de serviço na locadora. Uma locadora muito louca? Não poderia só Rebobine, Por Favor? Watchmen teve que ter O Filme. Até porque vai que a gente se confunda e ache que tá passando nos cinemas os quadrinhos pra gente ler. Fica meio chato né? Eu nunca gostei de colocarem O Filme ao lado dos títulos. Pra que, sabe?

Ou melhor é a série dos ladrões liderados por Ocean. O que era pra ser Ocean's Eleven (Os Onze dos Ocean) virou Onze Homens e um Segredo. Uau, qual será o segredo que eles vão esconder? Os cassinos! Oh, meu Deus! Daí veio Doze Homens e Outro Segredo que, na verdade, é Ocean's Twelve, ou melhor: Os Doze de Ocean. Quando chegou o terceiro, a distribuidora não tinha mais nada a fazer a não ser colocar Treze Homens e Mais um Segredo, que na realidade é Ocean's Thirteen. E se chegar uma quarta continuação? Ficaria Quatorze Homens e Mais um Novo Segredo.

Até mesmo as séries eles detonam. Prison Break teve que ter o Em Busca da Verdade. Imaginem se Lost fosse traduzido? Lost - Uma Ilha Muito Louca; Lost - A Ilha; ou Lost - Ilhados ou Lost - Perdidos, aí seria o fim. Ainda bem que isso não aconteceu, e nunca vai acontecer se não eu juro que me jogo do alto d e um prédio de dez andares!

Enfim, encerro aqui o momento: tradução. Como sempre, detonando as distribuidoras brasileiras que até agora não anunciaram a estréia de À Prova de Morte, um filme de Quentin Tarantino de 2007 e nem mesmo Desejo e Perigo de Ang Lee. Então, não podemos esperar muita coisa dessas incopetentes distribuidoras brasileiras. Faço apenas uma ressalva com a Fox (distribuidora, não canal) que está lançando as bonitas edições definitivas de vários filmes, com capas muito bonitas e com o nome em original. Parabéns!


Enxurrada de Selos

Nos últimos tempos, venho recebendo de dois blogues vários selos: o primeiro, do Blog da Gab - nem preciso dizer, um dos melhores blogs pessoais já feitos de todos os tempos - e o segundo blog é do recente amigo Filmes-Pipoca - que sempre vem com textos muito bem escritos e opiniões muito bem argumentadas, mesmo que eu não concorde com algumas :D. Enfim, vamos aos selos recebidos pelo blogue por esse tempos - e teeeeem selo!

O 1º selo vem do blogue da Gab.


E eu indico para os blogues de cinema mais bem escritos da internet, sempre é bom sorrir ao ver mais e mais blogueiros tão apaixonados pela sétima arte - afinal, esse selo não precisa ir diretamente para blogues de piadas, que convenhamos, está cada vez mais difícil de ter algo com qualidade:

Maaas, antes dos indicados, vamos para as 7 coisas que me fazem sorrir:

1. Ver um filme ou Lost com a minha namorada;
2. Ver Monty Python;
3 Ver Friends ou How I Met Your Mother, em um episódio inspirado das séries - ou seja, quase sempre;
4. Rir de uma boa piada;
5. Falar mal dos chefes;
6. Observar os casais que vão na locadora e pegam títulos pornográficos como "Goza, vai..." - eu vou pro inferno por ser tão anti-ético;
7. Rir dos furos que a minha mãe dá de vez em quando nos lugares, como em shoppings ou lojas, é algo que ao mesmo tempo constrange, diverte;

Enfim, creio que são esses 7. Claro que tem mais, muuuuito mais, mas no momento são esses que me divertem - tem ainda rir com amigos e blá blá. Indico esse para os blogues: Cine&Club, Crônicas Cinéfilas, Filmes-Pipoca e Moviola Digital.

Agora, esses 4 últimos selos eu ganhei do Filmes-Pipoca. 4! Eu nem sei mais o que fazer com tanto selo (brincadeira, pode repassar mais). Mas vamos lá:




Agradecimento ao Filmes-Pipoca por estes 4 selos. Vou repassar para os mesmos da lista anterior, com exceção do Filmes-Pipoca.

Cine&Club, Crônicas Cinéfilas e Moviola Digital.

É isso aí, então. Acabou esse meu post, acabei me estendendo demais. Até mais!

5 comentários:

Tiago Ramos disse...

Aqui em Portugal é o mesmo. Inglorious Basterds - Os Sacanas Sem Lei.
Slumdog Millionaire - Quem Quer Ser Bilionário
Watchmen - Watchmen: Os Guardiões
Religulous - Religulous: Que o Céu nos Ajude

E isto para falar só nos mais recentes. Ah e em Portugal a série Lost chama-se Lost - Perdidos

- cleber . disse...

Prefiro não falar absolutamente nada dos titulos ! Vou colocar os selos na barra do meu blog !

Abraço Diego!

Caio Coletti disse...

Ah, traduções de títulos são um absurdo mesmo, e quando graças a Deus não traduzem, colocam um subtítulo! "Cloverfield - Monstro", meio óbvio né... "Outlander - Guerreiro VS Predador", ficou parecendo filme trash (o que não é, eu vi e comprovei)... Enfim, obrigado pelo selo =D Assim que puder publico... Hoje mesmo ou amanhã.

Abraços
http://filme-pipoca.blogspot.com/

Caio Guip disse...

Oi, tenho um blog sobre cinema e filmes em DVD e gostaria de saber se vcs gostariam de fazer parceria, troca de links =] Valeu

http://azedovd.blogspot.com/

Gustavo H.R. disse...

O esculacho na adaptação de títulos em língua estrangeira para o Brasil beira o insulto - tanto para a nossa inteligência quanto para a integridade do próprio produto.
Dei risadas lendo o post, mas também deu muita raiva.
E a enchente de filmes que começam com "O Segredo de..."?

Cumps.